Ti kinek tartotok engem? I. rész

Je' taime ferdítés

A Galgamenti Nagyboldogasszony Közösség idei táborának Jézus volt a témája. A címe pedig ez volt: "Ti kinek tartotok engem?" (Máté 16,15). Mikor ezen gondolkodtam, hogyan írhatnék róla minél részletesebben, mit tehetnék a teljesség igényének oltárára, született egy elméletem. Ami a leginkább megtestesíti a teljességet az a Szentháromság. Amit párhuzamba vontam azzal, mire van szükség a mi egészség-ünkhöz. Arra, hogy testileg, lelkileg és szellemileg is rendben legyünk. íme az összefüggés: az Atya a szellem, vagy ész, a Fiú a test és a Szentlélek a lélek.Ebből a három nézőpontból fogom jellemezni a tábort: lelki, szellemi és testi oldal. (Kisebb nagyobb átfedésekkel.) Kezdem a lelki résszel.

Korábban lefordítottam Lara Fabiantól a "Je' taime" című éneket.Íme az eredeti szöveg:

 

Je' taime

D'accord, il existait d'autres façons de se quitter
Quelques éclats de verres auraient peut-être pu nous aider
Dans ce slence amer, j'ai décidé de pardonner
Les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer

D'accord la petite fille en moi souvent te réclamait
Presque comme une mère, tu me bordais, me protégeais
Je t'ai volé ce sang qu'on aurait pas dû partager
A bout de mots, de rêves je vais crier

Je t'aime, je t'aime
Comme un fou comme un soldat
Comme une star de cinéma
Je t'aime, je t'aime

Comme un loup, comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça

D'accord, je t'ai confié tous mes sourires, tous mes secrets
Même ceux, don't un frère est le gardien inavoué
Dans cette maison de pierre
Satan nous regardait danser
J'ai tant voulu la guerre
De corps qui se faisaient la paix

Je t'aime, je t'aime
Comme un fou, comme un soldat
Comme une star de cinéma
Je t'aime, je t'aime
Comme un loup, comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça


Jöjjön a fordítás, amit anyukám segítségével és egy régi francia szótáréval írtam. Gondoltad volna, hogy franciául fogok fordítani? ... Én sem.


Nagyon szeretlek

Lett volna más módja
elengednünk egymás kezét.
Segített volna, ha
néhány üveget törünk szét.
E fájdalmas csendben
megbocsátok mindent neked,
végül így döntöttem,
mert szeretlek.

Igen, mint egy kislány
úgy követeltelek gyakran,
ki védelmet talált
nálad, mint egy anyai karban.
Erősen kötődtem
hozzád, szinte már a véred
átfolyt az erembe
sírok érted.

Nagyon szeretlek,
mint egy őrült, egy katona,
mint egy mozi csillag.
Nagyon szeretlek,
mint egy farkas, egy király,
egy férfi, aki nem vagyok,
így szeretlek, láthatod.

Tudtad benned bízom,
láttad minden mosolyomat,
hallottad minden titkom,
amit csak egy fivér tudhat.
Ebben a kőházban
a sátán táncunkat nézte,
testünk háborúban
legyen és lelkünk békében.

Nagyon szeretlek,
mint egy őrült, egy katona,
mint egy mozi csillag.
Nagyon szeretlek,
mint egy farkas, egy király,
egy férfi, aki nem vagyok,
így szeretlek, láthatod.



Az iménti szöveget tovább fejlesztve született meg a következő vers. Hogyan fejezné ki Jézus az irántunk táplált érzelmeit? Egy kis szójátékkal élve, jöjjön a Je' taime ferdítés.


Hidd el, nagyon szeretlek

A bűneid falat
állítottak kettőnk közé,
add át nekem magad,
had legyek veled örökké.
Ha minden vétkedet
megbánva bocsánatot kérsz,
megbocsátok neked,
mert sokat érsz.

Had érintselek meg,
had öleljelek át legbelül,
meggyógyul a lelked,
csupán egy szavamba kerül.
Vak lelki szemedet,
kérlek engedd, hogy felnyissam,
s lelked a szeretet
elárasztja.

Nagyon szeretlek,
mint egy testvér, egy apa,
mint gyermekét az anya.
Nagyon szeretlek,
mint egy barát, egy jegyes,
feláldoztam magam érted,
hidd el, nagyon szeretlek.

Imádkozz, bízz bennem,
és beszélgess velem sokat.
Engedd feltárnom a csendben
minden legbensőbb titkomat.
Fogadj be szívedbe
engedj engem növekedni,
s téged nem választhat úgy el
tőlem semmi.

Nagyon szeretlek,
mint egy testvér, egy apa,
mint gyermekét az anya.
Nagyon szeretlek,
mint egy barát, egy jegyes,
feláldoztam magam érted,
hidd el, nagyon szeretlek.


Egyelőre ennyi. Még lesz folytatása a beszámolómnak, ugye, remélem nagyon várod.