Johann Wolfgang von Goethe: Wanderers Nachtlied (II.) fordítás

Vándor éji dala II.

Sziasztok!

Lefordítottam a Vándor éji dala második részét is, csak hogy teljes legyen a kép.

Így van németül:

Johann Wolfgang von Goethe: Wanderers Nachtlied (II)

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen in Walde
Warte nur balde
Ruhest du auch!

Ez pedig a fordításom:

Vándor éji dala (II.)

Nyugalom van minden
ormon,
már alig zizzen
a lombon
a szellő, alig szól;
hallgat az erdőben a madár
és nemsokára már
te is megnyugszol.

 

20240702_215738_0000.png