Johann Wolfgang von Goethe: Wanderers Nachtlied (II.) fordítás
Vándor éji dala II.
Sziasztok!
Lefordítottam a Vándor éji dala második részét is, csak hogy teljes legyen a kép.
Így van németül:
Johann Wolfgang von Goethe: Wanderers Nachtlied (II)
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen in Walde
Warte nur balde
Ruhest du auch!
Ez pedig a fordításom:
Vándor éji dala (II.)
Nyugalom van minden
ormon,
már alig zizzen
a lombon
a szellő, alig szól;
hallgat az erdőben a madár
és nemsokára már
te is megnyugszol.